日日碰狠狠添天天爽无码,国产色欲AV亚洲三区天美传媒,最大胆裸体人体牲交,亚洲AV色先锋资源电影网站

資訊中心

關注最新動態(tài)與科技前沿,傳譯翻譯為您的業(yè)務提供附加值的服務

英漢同聲傳譯的五個基本規(guī)律

發(fā)布日期:2019/11/23    訪問 2578
      英漢同聲傳譯的五個基本規(guī)律



      同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。常見的英漢同傳遵從以下規(guī)律:

  1.順句驅動

  同聲傳譯時,譯員與講話人的發(fā)言幾乎同步進行,所以譯員必須在原有句子順序的基礎上進行口譯,必須順著原有句子結構通過斷句的方法用目標語把源語意思順暢地表達出來。

  2.酌情調整

  同聲傳譯時,譯員總是在信息不完全的情況下進行口譯,所以譯員需要不斷調整自己的表達,對誤譯要糾正,要把新內容不斷添加上去。

  3.科學預測

  中英語言都有一些固定的格式,而語序排列則有差異,但一個長句子不可能等到說完再口譯,這就需要同傳譯員根據(jù)兩種語言本身的特點和對會議本身知識的掌握,科學地預測。

  4.勿求完美

  勿求完美并非是說不看重同傳質量,而是在同傳實踐的時候,如果一時想不起最佳表達方法,可以使用次佳的表達方法。如果一味追求某個詞的完美表達,就會遺漏內容,得不償失。但在訓練的時候,應該追求完美,不斷提高質量。

  5.整體等值

  整體上兩種語言在信息和情感的傳遞上應該達到基本等值。由于發(fā)言速度快、信息量大,遺漏和出錯都有可能,隨后發(fā)現(xiàn)的時候再及時糾正和補救,這樣就能夠確保整體信息完整。

聯(lián)系我們

上海傳譯翻譯有限公司

電 話:86-021-56700083

郵 箱:service@hzshichao.cn

網(wǎng) 址:http://www.hzshichao.cn

地 址:上海市浦東新區(qū)東方路8號良豐大廈11G

咨詢留言

非常感謝您的關注。請?zhí)峁┡c您的業(yè)務需求有關的以下信息,以便于我們高效地處理您的問詢。請您提供以下信息,我們將在1個工作日內與您聯(lián)系。您提供的所有信息均嚴格保密。